詩歌:《我用什麼才能留住你》——博爾赫斯

我用什麼才能留住你

——博爾赫斯

What can I hold you with?

——Jorges Luis Borges

我用什麼才能留住你?

What can I hold you with?

我給你瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮。

I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.

我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。

offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.

我給你我已死去的祖輩,後人們用大理石祭奠的先魂:我父親的父親,陣亡於佈宜諾斯艾利斯的邊境,兩顆子彈射穿瞭他的胸膛,死的時候蓄著胡子,屍體被士兵們用牛皮裹起;我母親的祖父——那年才二十四歲——在秘魯率領三百人沖鋒,如今都成瞭消失的馬背上的亡魂。

offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father’s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother’s grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.

我給你我的書中所能蘊含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。

I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.

我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。

I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.

我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。

I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.

我給你早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。

I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.

我給你關於你生命的詮釋,關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。

offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.

我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。

I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩人、小說傢、散文傢兼翻譯傢,被譽為作傢中的考古學傢。生於佈宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個有英國血統的律師傢庭。在日內瓦上中學,在劍橋讀大學。掌握英、法、德等多國文字。 作品涵蓋多個文學范疇,包括:短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長。——《百度百科》

Published in News by Awesome.

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *