回應“Thank you”你還在用“you are welcome”嗎?太out瞭

回應”Thank you”你還在用”you are welcome”嗎?太out瞭!

回應“Thank you”你還在用“you are welcome”嗎?太out瞭

大傢在英語啟蒙的時候,老師就教我們回答”Thank you”的時候要用”you are welcome”,直到現在,我們回應別人的感謝時,第一反應還是”you are welcome”。

那你知道嗎?在外國已經幾乎沒人用”you are welcome”瞭,因為實在是老掉牙瞭。外國人聽到這個,其實感受就是”I feel blue”,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。

因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說”我幫瞭你,你就應該感謝我”。你可以試試下面這些地道表達。

回應“Thank you”你還在用“you are welcome”嗎?太out瞭

01、Sure/sure thing 應該的

例句:

sure thing!I’ll be happy to help

當然,我樂於效勞!

02、No worries 沒問題啦

Edward: No worries.

愛德華:不客氣。

03、Happy to help 很開心能幫助到你

例句:

He was very happy to help.

他很高興能幫上忙。

04、No biggie 沒事,都是小事

例句:

On behalf of everyone here I want to thank you for your help.

我代表在場的各位感謝你幫助瞭我們。

No biggie.

沒事,別放心上。

還比如說:

Any time

有事隨時說

Don’t mention it

別客氣,不用謝

It’s nothing

這沒什麼

It’s cool

沒關系

說道感謝,瞭解一些的小小夥伴可能會問瞭,”With pleasure/It’s my pleasure/My pleasure”一般用於什麼樣的情況下呢?

哈哈~對於上面這三個通常用於回應別人的正式感謝,當別人找你幫忙且麻煩到你瞭,對方表示歉意並給予正式的感謝,你就可以用這些回應語。這裡可能不表示我樂意效勞。

還有一種是心甘情願的幫忙,回應別人的感謝時,比如說心愛的女朋友或同事領導等,你就可以用:

happy to help

很高興能幫到你

Anything for you/the team/the company

為你/團隊/公司做貢獻我很開心

Anything to make you smile/happy

隻要可以讓你笑/開心,我都願意做

回應“Thank you”你還在用“you are welcome”嗎?太out瞭

下面我們來做一個簡單的劃分:

隻能針對Thank you!和Cheers!來用的回答

1. You are welcome!-別客氣!

2. It’s my pleasure!-我的榮幸!

3. Sure!= of course!-應該噠!

4. No sweat!-一點不麻煩!

5. Not at all!-沒關系!

6. Any time!-隨時效勞!

7. Don’t mention it!-不用謝!

8. It’s no bother!-不麻煩!

針對Thank you!和Sorry!都可以使用的回答方式,全部都可以用”沒關系”來翻譯。

1. No problem!

2. That’s ok!

3. That’s all right!

4. No worries!

5. It’s all good!

Published in News by Awesome.

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *